
TITLOVI.COM ne radi


Ne znam sjećaš li se kako je gogle prevodio prije nekih 15 godina.
To je bila smjehoteka.
Za ljude koji uopće ne znaju npr engleski, ovi današnji prijevodi su revolucija.
Pogotovo ako je španjolski, talijanski, francuski , njemački film..... prijevod bude solidan.
Na engleskom se zna potkrasti neka budalaština poput I copy. Umjesto da provede kao razumijem, shvaćam, on prevede "kopiram".. ali to je zbog konteksta rečenice. No, već tko ima manju podlogu brzo shvati što je rečeno.
Inače kad u google translate ukucate samo I Copy, lijepo će vam prevesti kao... razumijem.
da 15 godina, do prije koju godinu je bilo smijeh :) znali smo se zezat s prijevodima stranih pjesama na hrvatski :)
znam ja dobro engleski, ali mi je puno lakše pratiti neke filmove/serije ako još imam titl, pogotovo one britanske koje imaju dosta slenga...
ima i na titlovi.com ekipe koja se "šverca" s takvim "google"-like prijevodima, ali brzo bivaju popljuvani i loše ocjenjeni...
nadam se da će ovi riješiti problem jer su fakat najbolji u regiji...

koje su alternative za titlovi.com?

https://www.podnapisi.net/hr/? , nekada bili daleko bolji od titlova.
Uostalom bsplayer i VLC imaju automatsko skidanje titlova sa opensubbtitles i još dva tri izvora.

Uostalom bsplayer i VLC imaju automatsko skidanje titlova sa opensubbtitles i još dva tri izvora.
nadam se da znaš da neki od nas ne gledaju sve samo na kompu :)
i ne, nemam android TV da bi mogao imati ove aplikacije i na telki, a i onak smo već pričali i kvaliteti tih titlova zadnjih par dana...

sto je s titlovima, kakvi su da su , bili su čitljivi , sad nema nis..

tko više treba naše titlove...svi su vec dosad trebali nauciti engleski, uz svaki skinuti sadržaj uvijek dodu engleski titlovi i eto :)
za sve ostale opensubtitles vecinu ima, u najgorem slucaju translate na google engleski titl

jer svi filmovi i serije su na engleskom, uz ostalo već rečeno :D

Uostalom bsplayer i VLC imaju automatsko skidanje titlova sa opensubbtitles i još dva tri izvora.
nadam se da znaš da neki od nas ne gledaju sve samo na kompu :)
i ne, nemam android TV da bi mogao imati ove aplikacije i na telki, a i onak smo već pričali i kvaliteti tih titlova zadnjih par dana...
Ha ne mogu pretpostaviti na čemu tko gleda. Nekoć sam gledao preko USB porta na DTV resiveru ali bih skinuo titlove sa navedenih stranica i programa.
Sad kopiram film na USB i na android koji podržava VLC i automatski download.

Ha ne mogu pretpostaviti na čemu tko gleda. Nekoć sam gledao preko USB porta na DTV resiveru ali bih skinuo titlove sa navedenih stranica i programa.
Sad kopiram film na USB i na android koji podržava VLC i automatski download.
pa da, ne možeš pretpostaviti, exactly ;)

Zna li tko što se točno dogodilo? Čudno je da ovoliko dugo ne rade. U isto vrijeme je ''nestala'' i stranica sportnet.hr i isto dalje ne radi.

Izgleda proradila stranica, samo se nadam ne za kratko

PRORADILA! Fala k....!

Taman kad sam pitao, proradiloooo .

Haknuti su bili. Sportnet, titlovi i hns.

Partisa više nema, završio je sa poslom.

Ja se sjećam jednom da sam gledao Zvjezdane staze: Voyager i dođe scena gdje moraju otići do nekog udaljenog planeta. Kaže kapetanica Janeway: "engage" kad ispod prijevod "pali pilu" i smajlić 😁

Samo Sportnet nije proradio.

e upravo zbog takvih stvari volim custom titlove :)
nekad i dosadni film/seriju znaju spasit dobro odrađeni titlovi

Dugo su i radili .

Gospod dao, gospod uzeo.....

Titlovi rade ponovno

Ja i dan danas pamtim nešto slično iz LOTR The Two Towers. Ima dio prilikom opsade Helms Deepa kad se Orci pokušavaju ljestvama popeti na kulu. Netko s vrha kule odgurne ljeste i one sa hrpom Orka na sebi padnu na Orke koji su ispod. I u tom trenutku kad ljestve zgnječe Orke ispod pojavi se titl i piše "GNJEC". Ne pamtim više gdje sam te titlove našao i tko je autor, ali ako čovjeka ikad upoznam moram mu barem platiti pivu. Brat i ja smo gledali skupa i na prvu nismo uopće skužili koji vrag je to pisao nego smo morali premotati unatrag i onda umrli od smijeha. I dan danas mi je radi toga dvojka najdraži dio trilogije
EDIT: Sjetio sam se sad i jedne iz Taken 1 ili 2 gdje negdje u Francuskoj dođu u ulicu "de paradise", a ispod prijevod "ulica rajčica". Ne znam je li netko stvarno mislio da je "paradise" paradajz ili je isto bilo namjerno.

Najavljeno je gašenje stranice: https://titlovi.com/clanci/8833/gasenje-sajta-/

https://www.reddit.com/r/croatia/comments/18xxsa6/najavljeno_gašenje_sajta_titlovicom_za_122024/

to bi bila šteta, nadam se da će se ekipa organizirati oko nekih opcija za doniranje i da će nastaviti s radom

Da se tu organiziramo?

preko oracle-a ima dzabe hosting sa linux distribucijom...dalo bi se napravit i za free, doduše storage je limitiran na 200 gb ali bi se dalo sa vanjskim linkovima pokrit ako titlovi prelaze 200 gb?
sve se bojim kvalitete takvog prijevoda ;)
ono kaj je čar prijevoda s titlovi.com je kaj svaki prevoditelj da neki osobni touch prijevodu...
Ne znam sjećaš li se kako je gogle prevodio prije nekih 15 godina.
To je bila smjehoteka.
Za ljude koji uopće ne znaju npr engleski, ovi današnji prijevodi su revolucija.
Pogotovo ako je španjolski, talijanski, francuski , njemački film..... prijevod bude solidan.
Na engleskom se zna potkrasti neka budalaština poput I copy. Umjesto da provede kao razumijem, shvaćam, on prevede "kopiram".. ali to je zbog konteksta rečenice. No, već tko ima manju podlogu brzo shvati što je rečeno.
Inače kad u google translate ukucate samo I Copy, lijepo će vam prevesti kao... razumijem.