Titlovi kasne
Možeš u samom playeru. (BSplayer, GOM, VLC)
Osim ovoga možeš pokušati i Subtitle Workshop-om.
Mene zanima da mogu gledati na kučnom kinu, a tamo nemogu u samom playeru pomaknuti titlove!
...imaš program Subtitle Workshop...sa njim možeš i uređivati prijevod ili sam pisati novi...
podešavanje kašnjenja ili žurbe titlova svodi se na par klikova...tako uređen titl možeš
presnimiti na svoj dvd ili cd...
...imaš program Subtitle Workshop...sa njim možeš i uređivati prijevod ili sam pisati novi...
podešavanje kašnjenja ili žurbe titlova svodi se na par klikova...tako uređen titl možeš
presnimiti na svoj dvd ili cd...
da li je program kompliciran, svejedno, moze li neko reci gdje sta kako, jer i ja imam problema sa titlovima
...ma jednostavniji ne može bit...ima puno opcija za promjene formata titla itd...
...imaš program Subtitle Workshop...sa njim možeš i uređivati prijevod ili sam pisati novi...
podešavanje kašnjenja ili žurbe titlova svodi se na par klikova...tako uređen titl možeš
presnimiti na svoj dvd ili cd...
točno tako a možeš kao što je neko i gore napisao u samom playeru podesiti titlove. pozz
da li je program kompliciran, svejedno, moze li neko reci gdje sta kako, jer i ja imam problema sa titlovima
...dao sam si malo truda pa...
Evo osnova za rad sa Subtitle Workshop.
U izborniku Edit > Timings kliknite na Set Delay. Ako se Titlovi pojavljuju prije vremena odaberite + a ako kasne -
U okvir za upis teksta upišite vremensku razliku. Stavite kvacicu za For all the subtitles > Apply.
Za prevodenje ili ispravak titla odaberite Edit > Translation, klik na Translation Mode. Otvara se novi okvir
Translation.Idete od jedne do druge linije i u dnu u okvir za upis upisujete tekst. Kad ste gotovi File > Save
> Translated.
Za spajanje dvije ili više datoteka s titlovima; Tools > Join Subtitles. U dijalogu klik na Add i dodajete sve djelove.
Stavite kvacicu na Recalculate time values i klik na Join...
Ja ti savjetujem da skines nove titlove, nikad nisam uspjesno pomaknuo titlove iako sam probao stotine puta. Po meni ako kasne nema teorije da ces ih uspjesno pomaknuti bez obzira koji program koristio, mislim pomakniti ces ti njih ali oni ce ti jednostavno nakon 5, 10, 15 ili nije bitno koliko minuta poceti opet ili kasniti ili brzati.
...ne volim se pretjerivati ali ovo šta si napisao stvarno nema smisla...objasni kako sejvnuti file može opet
kasnit ili...imam na desetke tako ispravljenih titlova...
...ako ih podešavaš samo u playeru onda će uvjek ponovo kasnit...ako si na to mislio...
Ja cu ti samo reci da sam stotine puta neispravne titlove koji su kasnili ili brzali u milisekunde micao i naprid i nazad i oni su sinkronizirani par minuta, ali onda jednostavno opet pocnu brzati ili kasniti i tako u nedogled.
Ja ti savjetujem da skines nove titlove, nikad nisam uspjesno pomaknuo titlove iako sam probao stotine puta. Po meni ako kasne nema teorije da ces ih uspjesno pomaknuti bez obzira koji program koristio, mislim pomakniti ces ti njih ali oni ce ti jednostavno nakon 5, 10, 15 ili nije bitno koliko minuta poceti opet ili kasniti ili brzati.
Ma daj, pričaš gluposti.
Ostavi onoga o čemu znaš koliko i ja o tropskim bananama.
ž
JURA, zanemari ovaj njegov post, čiste gluposti.
...ma nema veze...čovjek nije dobro pročitao napisano pa je u pravu ako titlove ispravlja samo u playeru...
Ja cu ti samo reci da sam stotine puta neispravne titlove koji su kasnili ili brzali u milisekunde micao i naprid i nazad i oni su sinkronizirani par minuta, ali onda jednostavno opet pocnu brzati ili kasniti i tako u nedogled.
Gle ti govoriš o nečem drugom, kod tebe ne samo da se radi o vremenskom pomaku titla u odnosu na film (bilo da titl ide naprijed ili nazad) već ti je recimo titl rađen za film 25 fps dok se film vrti u 23,97 fps - kužiš? Naravno razlika može biti i manja tako da u tom slučaju ne trebaš raditi time delay već sinkronizirati film i titl - da se prikazuju u jednakom vremenu.
Probaj za to upotrijebiti program VobSub i sretno ti bilo!
...kod njega je očito u pitanju framerate i to se također može podesiti sa Subtitle Workshop.
Postoje dva načina...jedan od načina je da se pogleda u kojem se trenutku izgovara prva i
posljedna linija titlova, te dvije vrednosti se upišu pod Edit > Timings > Adjust >Adjust Subtitles.
Drugi način je učitavanje videozapisa Movie > Open, selektira se linija titla i kad se prikaže
pririsne se ctrl+1, zatim se odabere druga linija ipritisne ctrl+2...izvrši se sinkronizacija...
Hvala druze, puno si pomogao!
imam film doma bez titlova i zato ga nisam pogledao
prekjucer upalim film i na ekranu uz film pokaze mi se hrpa titlova okinem one za film i titlovi s pojave na filmu
jel zna tko sta jeto
subtitle edit je isto jako dobar program za uređivanje titlova!
imam film doma bez titlova i zato ga nisam pogledao
prekjucer upalim film i na ekranu uz film pokaze mi se hrpa titlova okinem one za film i titlovi s pojave na filmu
jel zna tko sta jeto
neki programi za reprodukciju videa (BSplayer ili MPC...) imaju opciju automatskog skidanja eng. titlova sa stranih stranica za taj film (pod uvjetom da je naziv filma ispravno napisan). To možeš sprijećiti tako da se isključiš s neta prije početka filma ili da si nabaviš hr titlove i nazoveš ih identično po filmu pa će ti pokazat hr titlove.
Pozdrav...
Imam pitanje u vezi titlova. Citao sam malo sto ste ovdje pisali i vdio da preporucate subtitle workshop a posto i sam imam problema s kasnjenjem titlova odlucio sam ga isprobati. Otisao sam na Edit/Timings/Adjust i napravio sam kako ste rekli: namjestio sam first spoken line i last spoken line. Prva izgovorena rijec sasvim se podudarala sa prijevodom a zadnja isto tako. Problem je nastao u sredini filma kada je prijevod opet poceo kasniti.
Dakle u filmu je prijevod u pocetku dobar zatim u sredini titlovi kasne i onda se ponovno vracaju u normalu na kraju. Zanima me zasto titlovi u sredini filma nisu usporedni s filmom.
Unaprijed Hvala!
neznam jeste li čuli za program SUBLIGHT.Najbolji program za titlove,skinite ga pa čete vidjeti zašto
neznam jeste li čuli za program SUBLIGHT.Najbolji program za titlove,skinite ga pa čete vidjeti zašto
Pošto se ovdje iznose rješenja mogo bi nam ti svojim riječima opisati zašto misliš da je najbolji.
neznam jeste li čuli za program SUBLIGHT.Najbolji program za titlove,skinite ga pa čete vidjeti zašto
Pošto se ovdje iznose rješenja mogo bi nam ti svojim riječima opisati zašto misliš da je najbolji.
nisam baš stručan da objasnim ali stvarno je super
Samo prevučete video fajl u Sublight prozor i sam će naći titlove na zadanim jezicima.
E imam riješenje uzmi tiitle workshop (besplatni)
1. Otvori tiitle workshop Učitaj Film
2.Titlove onda
3 Nađi negdje gore u Video>Sutbiles>Set start time
4 Unesi parametre početka npr Titlovi poćinju u 00:00:30 a trebaju u 00:00:33 onda u parametre unesi 00:00:33
5 Ako se sjećam treba i pisat End time tamo unesi vrijeme kada titllovi trebaju stati
6 Spremi titlove otvori film i ućitaj titlove koje si obrađivo i uživaj
E imam riješenje uzmi tiitle workshop (besplatni)
1. Otvori tiitle workshop Učitaj Film
2.Titlove onda
3 Nađi negdje gore u Video>Sutbiles>Set start time
4 Unesi parametre početka npr Titlovi poćinju u 00:00:30 a trebaju u 00:00:33 onda u parametre unesi 00:00:33
5 Ako se sjećam treba i pisat End time tamo unesi vrijeme kada titllovi trebaju stati
6 Spremi titlove otvori film i ućitaj titlove koje si obrađivo i uživaj
ali SUBLIGHT sve to sam namjesti.Ne trebaš ništa otvarati,samo odabareš u Sublightu koji ti je default player i on automatski skine i stavi u film titlove koje očeš i gotova priča.
E imam riješenje uzmi tiitle workshop (besplatni)
1. Otvori tiitle workshop Učitaj Film
2.Titlove onda
3 Nađi negdje gore u Video>Sutbiles>Set start time
4 Unesi parametre početka npr Titlovi poćinju u 00:00:30 a trebaju u 00:00:33 onda u parametre unesi 00:00:33
5 Ako se sjećam treba i pisat End time tamo unesi vrijeme kada titllovi trebaju stati
6 Spremi titlove otvori film i ućitaj titlove koje si obrađivo i uživaj
ali SUBLIGHT sve to sam namjesti.Ne trebaš ništa otvarati,samo odabareš u Sublightu koji ti je default player i on automatski skine i stavi u film titlove koje očeš i gotova priča.
Rekao sam iz vlastitoka iskustva da mu mogu objasnit lijepo! Jel SUBLIGHT besplatan
E imam riješenje uzmi tiitle workshop (besplatni)
1. Otvori tiitle workshop Učitaj Film
2.Titlove onda
3 Nađi negdje gore u Video>Sutbiles>Set start time
4 Unesi parametre početka npr Titlovi poćinju u 00:00:30 a trebaju u 00:00:33 onda u parametre unesi 00:00:33
5 Ako se sjećam treba i pisat End time tamo unesi vrijeme kada titllovi trebaju stati
6 Spremi titlove otvori film i ućitaj titlove koje si obrađivo i uživaj
ali SUBLIGHT sve to sam namjesti.Ne trebaš ništa otvarati,samo odabareš u Sublightu koji ti je default player i on automatski skine i stavi u film titlove koje očeš i gotova priča.
Rekao sam iz vlastitoka iskustva da mu mogu objasnit lijepo! Jel SUBLIGHT besplatan
naravno da je besplatan.ja koristim KMplayer kao default player za sublight i naprosto sam oduševljen.
ljudi imam problem kad snimim film na cd i hocu da pogledam film na kucnom kinu,a na compu gledam u gomplayeru i podesim isto ime filma i titla da ubaci titl automacki ali kad ga pustim na kucnom kinu ne vidi mi prevod samo neke linije trepere.Imal neko resenje ?!
Ima li koji program da mogu pomaknuti titlove da 3sekunde idu prije ili obrnuto jer mi kasne?