
[Tutorial] Kako trajno zalijepiti titl


Ja imam isti problem na lcd-u i to riješavam besplatnim programom Format factory, vrlo jednostavno i bez tone postavki. pokušaj pa javi ako trebaš pomoć.

Ja imam isti problem na lcd-u i to riješavam besplatnim programom Format factory, vrlo jednostavno i bez tone postavki. pokušaj pa javi ako trebaš pomoć.
Reci mi, a kako riješavaš na FF-u problem sa Č,Ć,Š,Đ i tako naša vična slova? Pokušao sam i odustao jer me zamaraju "vitičste" zagrade....

Ja imam isti problem na lcd-u i to riješavam besplatnim programom Format factory, vrlo jednostavno i bez tone postavki. pokušaj pa javi ako trebaš pomoć.
Reci mi, a kako riješavaš na FF-u problem sa Č,Ć,Š,Đ i tako naša vična slova? Pokušao sam i odustao jer me zamaraju "vitičste" zagrade....
U opcijama pod font stavi calibri.

@Dodinho,
nice tut!!
sticky pls!

Reci mi, a kako riješavaš na FF-u problem sa Č,Ć,Š,Đ i tako naša vična slova? Pokušao sam i odustao jer me zamaraju "vitičste" zagrade....
U zadnjem postu lik objašnjava kako podesti čšćžđ ako netko ima s tim probljem.

Reci mi, a kako riješavaš na FF-u problem sa Č,Ć,Š,Đ i tako naša vična slova? Pokušao sam i odustao jer me zamaraju "vitičste" zagrade....
U zadnjem postu lik objašnjava kako podesti čšćžđ ako netko ima s tim probljem.
Ja sam probao raditi po ovom principu, ali uvijek sam imao problema sa čćšžđ slovima pa sam odlučio napraviti svoj Tutorial. Traje malo duže, ali vrijedno je uloženog truda

Ja imam isti problem na lcd-u i to riješavam besplatnim programom Format factory, vrlo jednostavno i bez tone postavki. pokušaj pa javi ako trebaš pomoć.
Reci mi, a kako riješavaš na FF-u problem sa Č,Ć,Š,Đ i tako naša vična slova? Pokušao sam i odustao jer me zamaraju "vitičste" zagrade....
Rješavaš tako da kada uđeš u izlazne postavke postaviš opciju titlova na central european 1250

Ovaj program je dobar u tu svrhu AviAddXSubs

To nije ista stvar; u prvom primjeru se video reenkodira, a titlovi su dio filma. U tvojem primjeru - programa koji si spomenuo se video ne enkodira već se od tekstualne datoteke titla rade bitmape koje se kao novi stream s video streamom muksa u novu avi datoteku.

Ja sam probao raditi po ovom principu, ali uvijek sam imao problema sa čćšžđ slovima pa sam odlučio napraviti svoj Tutorial. Traje malo duže, ali vrijedno je uloženog truda
Dobar ti je tut i vrijedan je hvale svatko tko napravi nešto tako nesebicno.
Ne znam zasto ti na onom Format Factoryu ne rade dijakrikticki znakovi ?
Kod FF moras pri instalaciji odabrati Croatian pa ce ti odmah raditi dijakriktika, mozes i poslije promijeniti ako si instalirao ga na drugom jeziku.

I koliko traje to lijepljenje dok se ne dobije AVI datoteka ili je to trenutno?
Inače, zgodan tutorial

I koliko traje to lijepljenje dok se ne dobije AVI datoteka ili je to trenutno?
Inače, zgodan tutorial
Ako je trenutno ne valja jer filmovi nisu integrirani u film, titlovi se moraju reenkodirati s filmom i postanu njegov sastavni dio.
(gore je to dobro objasnio @bed)
Kod format factorya ti 700 MB napravi za kojih 5-10-15 minuta (ovisi o brzini procesora i njegovoj arhitekturi)
Za ovaj sistem u ovom tutorijalu, ne znam.

jel postoji neki program koji ujedno i konvertira video u drugi neki format i stavlja titl u film???

jel postoji neki program koji ujedno i konvertira video u drugi neki format i stavlja titl u film???
handbrake ,ali kod njega hardsub radi samo u .mp4 formatu

jel postoji neki program koji ujedno i konvertira video u drugi neki format i stavlja titl u film???
handbrake ,ali kod njega hardsub radi samo u .mp4 formatu
jel bi mogo film u avi formatu konvertirat u mpeg i staviti titl? ne?

jel postoji neki program koji ujedno i konvertira video u drugi neki format i stavlja titl u film???
handbrake ,ali kod njega hardsub radi samo u .mp4 formatu
jel bi mogo film u avi formatu konvertirat u mpeg i staviti titl? ne?
mogo bi ,ali handbrake samo moze stavit izlazni container kao .mkv ili .mp4 ,a jedinu u .mp4 radi hardsub

hocu zalijepiti prijevod .srt na film u .mp4 formatu i nabavio sam subtitle workshop,subtitler,virtualdub
i gledam one slike i upute kako to napraviti ali ne mogu koristiti output setting (imam pod view -preferences i output settings ali ih ne mogu koristiti)
na subtitle workshopu , kako dalje sada?

U Subtitle Workshopu samo prepravljaš titl, on ti ne može ništa pomoći kod lijepljenja titlova. Taj Output setting ti služi samo za prčkanje po infou određenih formata titla (dolje ti je screenshot iz starije v2.5 verzije programa).

kako dalje onda?

e ako bi mi moga objasnit sta napravis u ff

Pozz.Imam neku seriju u MKV formatu.I idem zalijepiti titlove gore preko FormatFactory-a i on ih prepozna kada treba zalijepiti,ali nakon konvertiranja,film jednostavno prikaze engleski prijevod.Kao da nista nije niti lijepio ili kao da sam lijepio engleske titlove.A vise puta sam ponovio radnju i znam da stavljam srt.format i da su na hrv...Zna mozda netko u cemu je problem.Ugl mislio sam da je mozda to sto je MKV format i sto ja pretvaram u AVI.Ali ako netko zna vise,molio bih za pomoc.Ugl program mi nije novi,jer ljepio sam sigurno na 100tine filmova i serija titlove.Ali sada bas nece.
Od kada sam kupio LCD htio sam preko njega gledati HD filmove, ali pojavio se jedan problem. Priključio sam svoju USB memoriju film je krenuo, ali TV ne podržava .srt i slične datoteke u koje se spremaju titlovi. Zbog toga sam odlučio napraviti ovaj tutorial kako bi pomogao svima koji se nađu u sličnoj situaciji.
Programi koji vam trebaju: VirtualDub, Subtitle Workshop te dodatak za VirtualDub - Subtitler
Početak
Za početak bi bilo super kada bi imali film u .avi fileu jer njega podržavaju sve televizije ili dvd playeri. Također će nam trebati VirtualDub i Subtitler dodatak za njega te Subtitle Workshop u kojem ćemo .srt file pretvoriti u .ssa i kodirati za East Europe kako bi nam prikazivalo č,ć,đ,š,ž slova.
VirtualDub
Nakon toga otvorite VirtualDub i odaberite Video -> Filters i klikinte na Add pa kada vam se otvori novi prozor kliknite na Load i nađite mjesto gdje ste prethodno raspakirali Subtitler dodatak za VB.
Kada ste Loadali Subtitler, kliknite na njega i odaberite OK, kada vam se otvori novi prozor pronađite .ssa file koji ste prije toga spremili preko Subtitler Workshopa. Kada ste locirali datoteku s tilovima klknite na OK te prije spremanja AVI datoteke obavezno odaberite Video te Compression i odaberite XviD MPEG4 – Codec, a nakon toga spremite video u AVI datoteku. Ako ne učinite prethodno datoteke će vam imati oko 100 puta više Mb-a, a kvaliteta će ostati ista.
Dolje su priložene slike svih važnijih postavki :)
Download (svi su programi Freeware i nisu potrebni nikakvi piratski programi)
VirtualDub
Subtitle Workshop
Subtitler
Ukoliko imate neka pitanja slobodno napišite u temi ili mi se javite na PP