gpd ned 5.1.2025 14:32
Sirotanovic kaže...

Zašto ovako dobro štivo nema komentara?

Valjda se nema što za dodati, pogotovo pametno 🤔

Nismo ni svjesni da smo u novom dobu, baš mi je sjelo štivo na ovo hladno nedjeljno prijepodne 🖖

 

U kojem smo mi sad dobu u hrvatskoj, objektivno bez sarkazma? post-industrijskom?

 

In sociology, the post-industrial society is the stage of society's development when the service sector generates more wealth than the manufacturing sector of the economy.

https://en.wikipedia.org/wiki/Post-industrial_society

 

 

 

 

 

bruno1026 ned 5.1.2025 16:49

Meni je prijevod "rare earth" kao "rijetke zemlje" naprosto užasan i predoslovan. Znam da se pojavljuje posvuda i ne znam gramatičku točnost, ali mi na prvu uopće ne zvuči niti prirodno, niti razumljivo.

danen ned 5.1.2025 20:16

Prijevod je doista doslovan, no tako i treba biti jer je ime povijesno - potječe iz 19. stoljeća kada su rečeni elementi otkrivani. Riječ "zemlja" nekoć se koristio za spojeve, uglavnom oskide, neotkrivenih metala. Kako su "rijetke zemlje" bile izolirane iz metala baš u tom obliku, u obliku "zemlji", onda je i ime "rijetke zemlje" bilo prikladno, pa se i održalo, tim više što u rijetke zemlje ne pripadaju samo lantanoidi. Ako bismo tako razmišljali, mogli bismo izmijeniti cijelu kemijsku terminologiju, jer mnogo toga nije u skladu sa suvremenim spoznajama: atom nije nedjeljiv, kisik nije nužan sastojak kiselina, helij (helium) nije metal, pri oksidaciji ne moraju nastajati oksidi niti uopće kisikovi spojevi, alkoholi nisu fini prašci itd. Tako je više-manje sa svim riječima. One tijekom stoljeća mijenjaju značenje, no ipak se moraju zadržati u jeziku radi kontinuiteta. No to su već lingvistički, a ne kemijski problemi.