Sabbathian uto 6.3.2012 20:00
smokljan kaže...

Kursevi??

Maloprije porodica, sad kursevi. Čekam dan kad će u naslovu osvanuti BRE...

 

Nemoj OT-at, dobit ćeš žuti kao i ja ;) Ovo je službeno objašnjenje:

 

 

Naš lektor, Bojan Kopitar:

"Puristi se generalno mršte na to, ali de Saussureov “Tečaj opće lingvistike” zapravo je pogrešan prijevod: trebao bi biti “Kurs opće lingvistike” jer se radi (i) o kursu u smislu smjera.

Budući da je riječ o fakultetskim kolegijima, rekao bih da je kurs bolji izbor od tečaja. "

hrx uto 6.3.2012 21:33
smokljan kaže...

Kursevi??

Maloprije porodica, sad kursevi. Čekam dan kad će u naslovu osvanuti BRE...

Kurs je riječ koja je u hrvatski jezik stigla iz njemačkog jezika (Kurs), a u njemački je došla iz latinskog (lat. cursus). U većini europskih jezika naći ćeš neki od oblika: cursus, course, cours, corso, kurs, ... Riječ tečaj nastala je izvođenjem iz riječi teći (kretati se), povlačenjem analogije s lat. riječi cursus koja znači kretanje, trčanje (po nekim riječnicima i karijera).

 

Natrag na temu - lijepo je vidjeti da se ostvaruje jedna od često spominjanih prednosti Interneta - obrazovanje dostupno svakome i bilo gdje. Koliko vidim, uglavnom se radi o informacijskim tehnologijama i povezanim znanostima (elektronika, ...). Nadam se da će (netko) početi i s drugim znanostima, po mogućnosti i za niže razine obrazovanja, budući da je pristup Internetu sve dostupniji širom svijeta.